7 Cajas gewinnt Preise in Bolivien und Deutschland

Santa Cruz: Nach dem ersten Preis des paraguayischen Thrillers 7 Cajas beim Festival Biarritz Amérique Latine und einem weiteren Prämierung beim Fenavid Festival in Santa Cruz de la Sierra konnte der Streifen auch in Berlin beim Lakino 2013 punkten und zwar mit der Auszeichnung für das beste Drehbuch. Erst vor der Darbietung in Frankreich gewann der Film in San Juan Argentinien in den Wertungen Bester Drehort und Bester Ton.

1375914_567593183276448_1385908769_n

Auf die Schwierigkeit in Paraguay Kino zu machen, war den Produzenten Juan Carlos Maneglia und Tana Schémbori besonders wichtig. Jedoch kam in Paraguay auch so etwas wie Solidarität für sie auf, weil genau an dem Ort, wo tagtäglich tausende Raubkopien von Filmen ihren Besitzer wechseln, der Film gedreht wurde. Viele Monate war es unmöglich eine solche Kopie zu bekommen. Erst vor wenigen Wochen veröffentlichte die Tageszeitung Última Hora den Film zusammen mit einer Druckausgabe zu einem Preis von rund 9 US-Dollar. Zu zwei Gelegenheiten wurden alle vorbereiteten Filme verkauft.

(Wochenblatt)

CC
CC
Werbung

Der Zweck dieses Dienstes ist die Wertsteigerung der Nachrichten und um einen flüssigeren Kontakt zu den Lesern zu etablieren. Kommentare sollten an das Thema des Artikels angepasst werden. Die Kommentatoren sind ausschließlich für den Inhalt verantwortlich, der sachlich und klar sein sollte. Schimpfwörter und persönliche Beleidigungen sowie Rassismus werden nicht geduldet.

4 Kommentare zu “7 Cajas gewinnt Preise in Bolivien und Deutschland

    1. Bisher gibts “7 cajas” nach meiner Info nur mit spanischen Untertiteln (im Film wird eine Mischung aus Castellano und Guarani gesprochen). Hab den Film schon mehrfach angeschaut – eine gute Gelegenheit, sich sprachlich etwas weiterzubilden und die Handlung erschliesst sich einem, auch ohne dass man jeden Dialog wortwörtlich versteht.
      Ein bemerkenswertes Werk, das jeden einzelnen Preis wirklich verdient hat und dem Zuschauer ein Stück “echtes Paraguay” näher bringt.

    2. keine Ahnung. Aber manche Filme sollte man im Original sehen und hören. Übersetzt käme beispielsweise die Atmosphäre im Mercado 4 gar nicht richtig rüber. Und wenn gerade Guarani gesprochen wird, gibt es ja spanische Untertitel.

Kommentar hinzufügen